boek vertalen
Blog Schrijven

Je boek vertalen, hoe pak je dat aan?

Je bent een boek aan het schrijven en het straks in de winkel te zien liggen is je ultieme droom. Logisch, dat is de bekroning op je harde (en vaak lange) werk. Maar misschien droom je er stiekem ook van dat ze ooit je boek vertalen. Wellicht is het voor jou nu het moment daarvoor, maar weet je niet hoe je dat aanpakt. In deze blogpost lees je welke stappen je kan zetten.

Waarom je boek vertalen?

De reden om je boek te (laten) vertalen kan voor ieder anders zijn. Misschien lees je zelf veel liever boeken in het Engels, Frans, Duits of welke taal dan ook en is het voor jou een logisch gevolg dat jouw boek ook in die taal uitgebracht gaat worden. Het kan ook zijn dat je het wilt (laten) vertalen in de taal van (een van) je (voor)ouders. Of misschien is jouw motivatie dat je jouw boek graag in het Engels wilt laten vertalen omdat de markt voor Engelstalige boeken vele malen groter is dan die voor Nederlandstalige boeken. Wat je motivatie ook is, bij het (laten) vertalen van je boek komt best wat kijken, dus neem de tijd om het goed te (laten) doen.

Voor wie is een boek vertalen interessant?

Een belangrijk punt om mee te beginnen is: weet dat als je je boek bij een Nederlandse uitgeverij hebt laten uitbrengen of dat graag zou willen doen, dat het gebruikelijk is dat – indien er sprake van vertalen is voor de buitenlandse markt – dit via de uitgeverij zal gebeuren. Zij weten de weg naar buitenlandse agenten en/of uitgeverijen en kunnen hier de beste invulling aan geven. Is je boek al via een uitgeverij in het Nederlands uitgebracht? Ga dan eerst met je uitgeverij in gesprek over vertalen. Wil je het boek nog graag in Nederland via een uitgeverij uit laten brengen? Zoek dan eerst een uitgeverij voor je Nederlandse boek.

Je boek vertalen, of laten vertalen, is dus vooral interessant als je je boek in eigen beheer hebt uitgebracht, of dit van plan bent te doen. Jij bent dan geheel de baas over jouw boek, en dus ook of je het laat vertalen. Als jij denkt dat er vraag zal zijn naar jouw boek in het buitenland kan je boek vertalen interessant zijn. Ook als je ondernemer bent en met je bedrijf ook afzetmarkt in het buitenland hebt, en een boek geschreven hebt over jouw werk, kan het zijn dat je letterlijk je horizon wilt verbreden met een vertaling van je boek.

boek vertalen

Hoe pak je het vertalen aan?

Wellicht denk je nu: o dat doe ik zelf wel, want in taal x ben ik supergoed. Dat kan bij zeker zo zijn, maar houd er wel rekening mee dat een taal goed kunnen lezen en begrijpen niet hetzelfde is als er een boek in schrijven. En ook dat een boek vertalen (ook al is het je eigen boek) niet hetzelfde is als een boek schrijven. Daar komen andere vaardigheden bij kijken. Wil je het echt graag zelf doen? Bijvoorbeeld in het Engels, omdat je daar al je hele leven lang al in thuis bent? Dan raad ik je aan als je vertaling klaar is, je boek door minstens één native speaker te laten lezen.

Ben je niet net zo sterk in vertalen als in schrijven? Wil je het vertaald hebben in een taal die je zelf niet (zo goed) spreekt en schrijft? Of wil je zeker weten dat het professioneel gebeurt? Laat je boek dan door een professionele vertaler vertalen.

Hoe vind je een vertaler?

De kans is groot dat je niet zo even een professionele vertaler kent die je in kan huren. Je kunt er uiteraard eentje online zoeken, maar je kunt ook een vertaalbureau inschakelen. Dat kan voor zo ongeveer elke taal. Zo kun je voor een online Duits vertaalbureau kiezen als je je op de Duitse (boeken)markt wilt richten. Dan ben je ervan verzekerd dat je boek vertaald wordt door een native speaker. Datzelfde geldt ook voor Franse vertalingen en andere vertalingen.

Een groot voordeel van een native speaker via een vertaalbureau is dat diegene niet alleen de taal heel goed kent, maar ook de gebruiken, gepaste aanspreekvormen en de cultuur, waardoor je boek het beste aansluit bij jouw doelgroep.

Heb jij er wel eens over gedacht om je boek te laten vertalen?

Groetjes, Giovanna

Wil je meer schrijftips krijgen? Schrijf je dan hier in voor de Over Schrijven Gesproken nieuwsbrief!

* Deze blogpost bevat een samenwerking met Vertaalbureau Perfect.

Geef een reactie

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.